- su̯ei-, su̯i- (*ĝʷhei- : kṣu̯ēi)
- su̯ei-, su̯i- (*ĝʷhei- : kṣu̯ēi)English meaning: to hiss, whistleDeutsche Übersetzung: “zischen, pfeifen”, SchallwortNote: extended su̯eizd-; Ital. and Gmc. su̯eighl-Material: IE Alters is *su̯eizdō: O.Ind. kṣvēḍati, kṣvēdati ‘saust, braust, summt” common O.Ind. -ĝʷh- > -kṣu̯- phonetic mutation (if kṣ- onomatopoeic words Schallverstärkung eines from *svaiẓdati assimilierten *svaiẓdati); O.Ir. sēt- “(ein Instrument) blow”, M.Ir. airfitiud “ through Musik ergötzen”, O.Ir. ind fet ‘sibilus”, Ir. fead “a whistle” (*swizdü), M.Ir. fetán ‘shepherd’s pipe”, Welsh chwythu “blow, (ein Instrument) blow”, chwyth “das blast”, chwythell “Pfeife” (chwib ds., hybridization from chwyth with pib “Pfeife” from Lat. pīpa), Corn. whythe, whethe, Bret. c”houeza “blow”; O.C.S. svistati, zvizdati ‘sibilüre” (kann from *svizdati assimil. sein); Gk. σίζω “ fizz “, Aor. ἔσιξα (σίξις, σιγμός “das Zischen”) is similar onomatopoeic word formation as Ltv. sīkt ds.; also Lat. sībilō, -üre “hiss, whistle”, sībilus “zischend; das Zischen”, sekundär sīfilō, sīfilus, compare zero grade Goth. swiglōn “die flute blasen, whistle”, O.H.G. swëglōn ds., swëgala “flute” (*su̯ighlü-); maybe through metathesis in Alb. (*swëgala) fishkëllej “whistle”. similarly, but without geschichtlichen connection with obigen words also Pers. siflīden “whistle, chirp, twitter”, O.C.S. sipota “ hoarseness “, sipnǫti “ become hoarse “, Cz. sípati “hiss, hoarse become”.References: WP. I 215, II 517 f., WH. II 531 f., Vasmer 2, 594 f.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.